Paris Version  la Franaise
Savoir-Faire Gourmet Culturel Dcouverte Littraire

mercredi 28 janvier 2009

Tati au Festival du Cinéma de Vincennes et à la Cinémathèque française

Double hommage mérité à Jacques Tati, cinéaste inégalé et irremplaçable

Soigne ton gauche, court – métrage de René Clement (1936), révèle son premier talent de mime à travers le monde de la boxe. Un des aspects des pantomimes sportives qui ont commencé à faire connaître Jacques Tati avant guerre.

Jour de fête, son premier long métrage réalisé en 1949, une comédie burlesque avec pour personnage le facteur d’un village de campagne qui essaie de rivaliser avec la modernité américaine. Même si ce film ne remporte pas de succès auprès des distributeurs, le public l’accueille avec enthousiasme.

Tout comme Charlie Chaplin avec Charlot, Jacques Tati crée Mr Hulot, cet anti-héros qui ne le quittera plus et lui vaudra plusieurs récompenses dont un Oscar du meilleur film étranger avec Mon Oncle en 1959.


L’école de facteurs, court – métrage ( 13’ ) de Jacques Tati, avec Jacques Tati réalisé en 1947, ébauche de Jour de fête.


Playtime, sorti huit ans plus tard : avec un humour irrésistible et par le biais de touristes visitant Paris, Tati révèle l’uniformité de la ville moderne américanisée. La silhouette comique de Mr Hulot se heurte à un monde froid et déshumanisé.

Pour réaliser cette œuvre titanesque, Jacques Tati a fait construire dans le Bois de Vincennes le décor gigantesque d’une ville futuriste. Mais cette œuvre visionnaire se révèle un gouffre financier et ne correspond plus aux attentes du public !

  • La Cinémathèque Française se mettra également à l'heure Jacques Tati du 8 avril au 2 août 2009 pour son exposition "Jacques Tati, deux temps, trois mouvements", une traversée joyeuse et mouvementée dans l'univers décalé de Jacques Tati

Pascale

dimanche 25 janvier 2009

The Parisian covered passages/Les passages couverts à Paris

They have an ancient side but a lot of charm and I’m always very pleased to have a walk in this hidden part of Paris.
Ils ont un côté désuet mais énormément de charme et c'est toujours avec grand plaisir que je vais m'y promener.

The Parisian covered passages are the ancestors of our current commercial galleries and are often known by the names of their rich owners. Built in the beginning of the 19th century to allow Parisians to be able to stroll peacefully without fear of bad weather, they were mainly clustered near the north of the Jardin du Palais Royal. This area was once the largest center of Parisian pleasure (with about 500 prostitutes spread along columns of stone or wood at the time) and its closure by Louis Philippe promoted the expansion of covered passages ...

Les passages couverts parisiens sont les ancêtres de nos actuelles galeries commerciales et portent souvent le nom de leurs riches propriétaires. Construits au début du 19 ème siècle pour permettre aux parisiens de pouvoir flâner tranquillement sans crainte du mauvais temps, ils étaient principalement regroupés au nord du Jardin du Palais Royal. Celui était autrefois le plus grand centre parisien de plaisir (avec près de 500 prostituées réparties le long des colonnes de pierre ou de bois à l'époque) et sa fermeture par Louis Philippe a favorisé l'expansion des passages couverts...


Many have unfortunately disappeared with the building of the new streets by the famous architect Hausmann and there are now only a dozen when there were 150 then. Some have been renovated and are now prestigious galleries, others deserve to be restored, but all are worth exploring or rediscovering through a nostalgic stroll.

Beaucoup ont disparu avec l'apparition des grands axes Hausmaniens, et ils ne sont plus qu'une douzaine maintenant alors qu'on en comptait 150 alors. Cetains ont été rénovés et sont redevenus des galeries prestigieuses, d'autres mériteraient d'être restaurés, mais tous sont à découvrir ou à redécouvrir au cours d'une balade nostalgique.

Pascale


mercredi 21 janvier 2009

My Parisian experience from Dorothy Renn

One of the really neat things about the internet is that, if you’re smart, you can use it to meet people that in former times never would have been possible. A case in point is “Paris-version- francaise” http://www.parisvf.com.
I’m so glad I was introduced to this wonderful website and the people who created it. Paris is a complicated and complex place and much of its charm lies beyond the Eiffel Tower and the other “tourist” monuments. At its center are the wonderful French people themselves, some of whom are willing to share their Paris experience with others. The Parisian experience is so very much more personal and worthwhile when you have Parisians willing to share their unique city and their own Parisian experience with those from far away. I am really glad I didn’t miss it. My interest in and knowledge of Paris and French culture have grown enormously, and now I’ve decided to continue my study of the French language. It’s so nice to be accepted at the level one is, and then with encouragement, to find oneself expanding like an emerging butterfly.
Dorothy Renn

samedi 17 janvier 2009

Festival du Cinéma de Vincennes - du 29 janvier au 2 février

Dans deux semaines auront lieu les 4e Rencontres internationales de cinéma de patrimoine à Vincennes.

L’objectif de ces Rencontres est de contribuer à mettre en valeur ce patrimoine cinématographique et de « faire prendre conscience au plus large public que le patrimoine cinématographique est fragile et vulnérable, qu’il se perd autant de films qu’il s’en crée » comme l’explique Lionel Tardif, directeur artistique des Rencontres et créateur, aux côtés de Henri Langlois, de la cinémathèque de Tours.

Durant quatre jours près de quarante films seront projetés dans divers lieux de la ville et des débats, expositions, conférences et ateliers sont proposés.

Quant au programme, il allie en un scénario idéal les aspects les plus variés du 7ème art :

  • Un hommage à Jacques Tati
  • Le cinéma des sports extrêmes
  • Le Brésil à l’honneur
  • La véritable histoire de l’histoire, avec la présence de cinéastes de renom : Ken Loach, Théo Angelopoulos, Yasmina Reza…
  • Des inédits
  • La rencontre du cinéma et du spectacle vivant (à l’occasion du 40e anniversaire de l’Université Paris VIII Vincennes - Saint Denis.
  • La mise à l’honneur d’un métier du cinéma : affichiste.
    La remise des prix Henri Langlois qui récompensent comédiens, realisateurs, techniciens... , remarqués au quatre coins du monde pour leur contribution à la connaissance et à la transmission du patrimoine cinématographique.

Tarif : Pass 1 jour : 5 euros - www.cinema.vincennes.fr

mercredi 14 janvier 2009

"6 Billion Others", a new exhibition at the Grand Palais

We are more than 6 billion people on Earth, all from different origins, cultures and backgrounds ...
Nous sommes plus de 6 milliards sur la Terre, tous d'origines, de cultures, et d'horizons différents...

But when after having listened to all these "other" men and women interviewed, we can realize that on one side we have all the same fears for the future of our planet but on the other side we share the same hopes to be able to act together."
Pourtant lorsqu'on écoute tous ces "Autres" hommes et femmes interviewés, on se rend compte que l'on a tous les mêmes peurs pour le futur de notre planète mais que l'on partage les mêmes espoirs de pouvoir encore agir à temps tous ensemble.

If we can meet and understand each other so we can live together" it is the message of this exhibition to travel through 5000 portraits and stories to be viewed and listened to through the small village of yurts placed under the vast nave of the Grand Palais.
Nous rencontrer pour nous comprendre et vivre ensemble, c'est le message de cette exposition-voyage au travers de 5000 portraits et témoignages diffusés dans les petites yourtes du village dressé sous l'immense Nef du Grand Palais.

After the Earth from Above, Yann Arthus Bertrand once again asks us about the future of our planet and lets us think on our human and cultural diversity.
Après la Terre vue du Ciel, Yann Arthus Bertrand sait encore une fois nous interpeller sur le futur de notre planète et nous faire réfléchir sur notre diversité humaine et culturelle.

Until February 12, and on my advice make the choice of the formula pass (10 euros instead of 5), therefore you can return to the exhibit, unless you prefer access to some of these portraits on the website http://www.6milliardsdautres.org
Jusqu'au 12 février, et un petit conseil préférez la formule pass (10 euros au lieu de 5) pour pouvoir y revenir à moins de pouvoir accéder à une partie de ces portraits sur le site http://www.6milliardsdautres.org


Pascale
Grand Palais
3 avenue du Général Eisenhower
75008 Paris,
M° Champs-Élysées-Clemenceau

samedi 10 janvier 2009

Les Bons Becs, spectacle musical qui réchauffe

Si vous aimez la clarinette, ne ratez pas ce spectacle car c'est un véritable voyage musical autour du monde par 5 musiciens de très haut niveau (4 clarinettistes et un percussioniste) plein d'humour et de chaleur.

Jusqu'au 15 février, ça swing et ça roucoule et ça réchauffe au Sudden Théâtre, avec un programme déjanté et revisité depuis Mozart, jusqu'à Bernstein, Gershwin, en passant par Trenet et les Beatles, pour revenir à Offenbach (Montmartre à côté oblige...)
Pascale
Sudden Théâtre
14 bis rue Sainte Isaure
Paris 18ème
M° Jules Joffrin

mardi 6 janvier 2009

Winter sales in Paris

Winter 2009 sales begin Wednesday, January 7th and end Wednesday, February 11th
Paris Version à la Française is a member of the operation "Soldes by Paris"of the Paris Convention and Visitors Bureau and also offers shopping tours to its best addresses at the best prices, while guaranteeing you a French speaking coach "personalisé" throughout your day.No more headaches or time wasted, just tell us your interests, we'll be happy to "faire les soldes" (do the sales) with you, even for a day !
Enjoy Paris and the Parisian shopping!


more information here

samedi 3 janvier 2009

La Galette des Rois, French tradition


If there is a French tradition respected and expected by everyone, it’s the “Galette des Rois”, (King’s cake) which can be bought in any bakery at the end of December. The religious origin of this traditional cake, the Epiphany’s celebration on January 6th of the visit of the Magi to the Baby Jesus, seems remote, but the pleasure lies in sharing this wonderful patisserie with the family, the neighbors, co-workers at the office or members of an association, because it’s often used for exchanging new year’s wishes and therefore the Galette can’t ever be eaten alone.
As for the “fève”, now in porcelain or plastic, it owes its name to the real bean once placed in it to designate the King of the day. As this King has to offer a new “galette” next Sunday, you’ll enjoy eating it through the entire month of January!
Usually dry or stuffed with “frangipane”, the Galette has recently been proposed in many other varieties by famous Parisian pastries: chocolate at Maison du Chocolat, macaroon with caramel at Lenôtre, Ispahan’s version at Pierre Hermé, with apples at Valentin, while organic at Monoprix with Moisan the baker or chocolate raspberry at Daloyau...
Pascale